chénzhìxiào

作者:刘义庆 〔南北朝〕
原文 繁体版

  陈遗至孝。

  陳遺至孝。

母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。

母好食鐺底焦飯,遺郡主簿恆,裝一囊每,煑輒食,収歸以焦飯,孫恩遺母。

后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。

袁山鬆即日主,主時已聚斂得數鬥未。

时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。

及遺遂攜而従軍與焦飯,人潰孫遯,入澤無為糧。

与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。

有鬆即死,者,糧活之報,也入聚泽,无恩为粮,有饥馁無死者。

遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

遺独恩焦飯従活,及活恩为至孝之报也。

译文 注释

  陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。

(1)至:很,十分。(2)铛:锅。(3)恒:经常,常常。(4)辄:总是。(5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。(6)遗(wèi):赠予、送给。(7)值:正好遇到,恰逢。(8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。(9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。(10)即日:当天,当日。(11)敛:积攒(12)馁:饥饿。(13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。

🖋 作者介绍

刘义庆
南北朝代
刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。

🏛 同为南北朝代诗词

梅花落 鲍照
赠范晔诗 陆凯
乐羊子妻 范晔
王孙游 谢朓
西洲曲 佚名