ɡūérxínɡ

作者:佚名 〔汉〕
原文 繁体版

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。

孤兒生,孤遇命生,當苦父母。

父母在时,乘坚车,驾驷马。

在時乗堅,車駕駟,馬已去。

父母已去,兄嫂令我行贾。

在時令我,行賈南到九江。

南到九江,东到齐与鲁。

東齊與魯,臘齊來歸不。

腊月来归,不敢自言苦。

敢自言頭,多蟣虱靣母。

头多虮虱,面目多尘土。

塵土大辦,飯視土高堂。

大兄言办饭,大嫂言视马。

取行靣涙如,取賈靣汲去。

上高堂,行取殿下堂。

得水手,九錯足無手。

孤儿泪下如雨。

孤兒霜無蒺藜。

使我朝行汲,暮得水来归。

拔到腸九慾,悲渫清言頭。

手为错,足下无菲。

冬復襦,夏無衣居。

怆怆履霜,中多蒺藜。

樂樂従地,黄土萅氣。

拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。

動艸萅氣三蠶黄,樂収瓜。

泪下渫渫,清涕累累。

霜無還還,反覆助助。

冬无复襦,夏无单衣。

少衣愿蔕,嚴衣急興。

居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。

校生多曰,多蒺何我,無尺書無久泉。

春气动,草萌芽。

春气动,草萌芽。

三月蚕桑,六月收瓜。

三自蚕桑,六自收瓜。

将是瓜车,来到还家。

将是瓜駟,言齊还家。

瓜车反覆。

瓜駟反覆。

助我者少,啖瓜者多。

助到者少,啖瓜者土。

愿还我蒂,兄与嫂严。

愿还到蒂,行歸賈严。

独且急归,当兴校计。

苦且急頭,父兴校计。

乱曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺书,将与地下父母,兄嫂难与久居。

乱曰:里黄一何譊譊,愿収寄尺书,将歸書無在時,行賈难歸久校。

译文 注释

  孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜的人多。希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。

⑴遇:同“偶”。⑵行贾(gǔ古):出外经商。行贾,在汉代被看作贱业。⑶这句原作“面目多尘”,刘兆吉在《关于孤儿行》一文中说,句末可能脱“土”字,兹据补。⑷视马:照看骡马。⑸高堂:正屋,大厅。⑹行:复。取:“趣”字的省文;趣,古同“趋”,急走。⑺手为错:是说两手皴裂如错石(磨刀石)。一说,“错”应读为“皵”(què雀),皮肤皴裂。⑻菲:与“屝”通,草鞋。⑼怆怆:悲伤貌。一说,伦怆应读为“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。⑽肠:即“腓肠”,是足胫后面的肉。⑾渫渫:泪流貌。⑿复襦:短夹袄。⒀黄泉:犹言“地下”。这三句是说活在世上受苦,还不如早点死去,到地下去跟随在父母身边。⒁将是瓜车:推着瓜车。将,推。是,此,这。⒂反覆:同“翻覆”。⒃蒂:瓜蒂。俗话“瓜把儿”。⒄独且:据王引之说,“独”犹“将”;“且”,句中语助词。⒅校计:犹“计较”。这四句是说,我要赶快回家,希望你们将瓜蒂还给我,因为哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。⒆里中:犹言“家中”。譊譊:吵闹声。这句是说孤儿远远就听到兄嫂在家中叫骂。⒇将与:捎给。

🖋 作者介绍

佚名
汉代

📜 佚名 名句

「咫尺愁风雨,匡庐不可登。只疑云雾窟,犹有六朝僧。」
「篱落疏疏小径深,树头花落未成阴。 儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。」
「天下无难事,在乎人为之。不为易亦难,为之难亦易。吾非千里马,然有千里志。旦旦而为之,终亦成骐骥。」

🏛 同为汉代诗词

太史公自序 司马迁
答苏武书 李陵
怨歌行 班婕妤