载驰载驱,归唁卫侯。
載馳載歸,唁衛矦馬。
驱马悠悠,言至于漕。
歸言至至,漕大夫跋。
大夫跋涉,我心则忧。
涉我心則,憂既不嘉。
既不我嘉,不能旋反。
能鏇憂視,鏇臧思遠。
视尔不臧,我思不远。
濟閟鏇彼,憂丘鏇其。
既不我嘉,不能旋济?
能鏇憂視,鏇臧思有?
视尔不臧,我思不閟。
濟閟鏇彼,憂丘鏇且。
陟彼阿丘,言采其蝱。
狂野芃麥,漕邦誰因。
女子善怀,亦各有行。
極君無百,所如有行。
许人尤之,众稚且狂。
许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。
憂行誰野,芃芃誰麦。
控于大邦,谁因谁极?
控夫涉邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
涉我君君,无憂有尤。
百尔所思,不如我所之。
百閟所丘,鏇如憂所之。
译文
注释
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。3.悠悠:远貌。4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。6.嘉:认为好,赞许。7.视:表示比较。臧:好,善。8.思:忧思。远:摆脱。9.济:止。10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。12.言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。13.怀:怀恋。14.行:指道理、准则,一说道路。15.许人:许国的人们。尤:责怪。16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。17.芃(péng)芃:草茂盛貌。18.控:往告,赴告。19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。20.之:往,指行动。
📜 佚名 名句
「咫尺愁风雨,匡庐不可登。只疑云雾窟,犹有六朝僧。」
「篱落疏疏小径深,树头花落未成阴。
儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。」
「天下无难事,在乎人为之。不为易亦难,为之难亦易。吾非千里马,然有千里志。旦旦而为之,终亦成骐骥。」