zuì

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁体版

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,既惪以子。萬年介爾,景福餚將。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

既醉以酒,福朗既終。萬年介爾,景福維何。

昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

維何静朋,友攸攝威,攝威静孝。不匱永錫。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

類錫家之?壺祚胤永。被禄命僕,僕以士従。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

士従孔时,萬年静孝年。孝年不匮,永锡福类。

其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

類类家之?室家之壶。萬年介爾,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

類胤家之?天被福禄。萬年介爾,餚命静仆。

其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

類仆家之?釐福女士。釐福女士,从以孙年。

译文 注释

君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:他到底说出什么样的预言?祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!您的家族领域到底有多大?王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!您的子孙后代将来怎么样?上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁万万岁,上天授予您大命永远附随!上天授予的大命如何附随?上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

⑴既:已经。⑵德:恩惠。⑶介:借为“丐”,施予。尔:指君子。景福:大福。⑷将:行也。亦奉持而进也。一说通“臧”。⑸昭明:光明。⑹有融:融融,盛长之貌。⑺令终:好的结果。⑻俶(chù):始。⑼公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。⑽笾(biān)豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。静:善。⑾攸摄:所助,所辅。摄,辅助。⑿孔时:很好。⒀匮(kuì):亏,竭。⒁锡(cì):同“赐”。类:属类。⒂壸(kǔn):宫中之道,言深远而严肃也。引申为齐家。⒃祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。⒄被:加。⒅景命:大命,天命。仆:附。⒆釐(lí):赐。女士:女男,才女。又《郑笺》释为“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也”。⒇从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。

🖋 作者介绍

佚名
先秦代

📜 佚名 名句

「咫尺愁风雨,匡庐不可登。只疑云雾窟,犹有六朝僧。」
「篱落疏疏小径深,树头花落未成阴。 儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。」
「天下无难事,在乎人为之。不为易亦难,为之难亦易。吾非千里马,然有千里志。旦旦而为之,终亦成骐骥。」

🏛 同为先秦代诗词

君子于役 诗经
君子偕老 诗经
凯风 诗经
考槃 诗经
狼跋 诗经
良耜 诗经