yànɡēxínɡèrshǒu·

作者:曹丕 〔魏晋〕
原文 繁体版

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。

秌風蕭瑟天氣凉,艸木摇落露為霜,羣燕辭歸鵠南翔。

(鹄南翔 一作 雁南翔)念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

(鵠南翔 念君 客南翔)斷腸慊孌故鄉何,淹淹故歸方賤妾,腸守空房憂來不?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

敢忘覺覺下沾衣,裳援故腸絃發清,絃短謌微唫能長。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

明月皎炤我牀星,汉西流亱絃央牽。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

牛織女女相朢爾,獨辜限河樑未央。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

牵牛织女遥相望,尔独守辜限河梁。

译文 注释

秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。摇落:凋残。鹄:天鹅。慊慊(qiānqiān) :空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。茕茕(qióngqióng):孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”援:执,持。清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。

🖋 作者介绍

曹丕
魏晋代
曹丕(187-226)字子恒,曹操次子,是建安文坛的领袖人物。 建安二十五年废汉帝即位,即魏文帝。他的《燕歌行》是现存最早而且艺术上很完整的七言诗。有《魏文帝集》。

📜 曹丕 名句

「上山采薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。野雉群雊,猿猴相追。还望故乡,郁何垒垒!高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。人生如寄,多忧何为?今我不乐,岁月如驰。汤汤川流,中有行舟。随波转薄,有似客游。策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧。」
「秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女摇踵望,尔独何辜限河梁?」
「漫漫秋夜长,烈烈北风凉。辗转不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳。俯视清水波,仰看明月光。天汉回西流,三五正纵横。草虫鸣何悲,孤雁独南翔。郁郁多悲思,绵绵思故乡。愿飞安得翼,欲济河无梁。向风长叹息,断绝我中肠。」

🏛 同为魏晋代诗词