dàibáitóuyín

作者:鲍照 〔南北朝〕
原文 繁体版

直如朱丝绳,清如玉壶冰。

直如朱絲繩,清如壺冰何。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

慚宿昔意猜,恨坐相仍人。

人情贱恩旧,世义逐衰兴。

情賤恩舊丗,義逐衰興毫。

毫发一为瑕,丘山不可胜。

發一為瑕丘,山不可勝食。

食苗实硕鼠,点白信苍蝇。

苗實碩鼠點,白信蒼蠅鳬。

凫鹄远成美,薪刍前见凌。

鵠遠成美薪,芻前見凌申。

申黜褒女进,班去赵姬升。

黜褒女進班,去趙姬昇周。

周王日沦惑,汉帝益嗟称。

王日淪惑汉,帝益嗟稱心。

心赏犹难恃,貌恭岂易凭。

賞猶難恃皃,恭豈易凴古。

古来共如此,非君独抚膺。

來共此如君,獨抚膺抚膺。

译文 注释

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

瑕:玉上的瑕疵,斑点。硕鼠:大老鼠。凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。班:班婕妤,汉成帝的妃子。赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

🖋 作者介绍

鲍照
南北朝代
鲍照(412 -466)字明远,东海(今属江苏)人。 家世贫贱。临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。 他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。

📜 鲍照 名句

「凿井北陵隈,百丈不及泉。生事本澜漫,何用独精坚。幼壮重寸阴,衰暮反轻年。放驾息朝歌,提爵止中山。日夕登城隅,周回视洛川。街衢积冻草,城郭宿寒烟。繁华悉何在,宫阙久崩填。空谤齐景非,徒称夷叔贤。」
「对案不能食,拔剑击柱长叹息!丈夫生世会几时,安能蹀躞垂羽翼?弃置罢官去,还家自休息。朝出与亲辞,暮还在亲侧。弄儿床前戏,看妇机中织。自古圣贤尽贫贱,何况我辈孤且直!」
「奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。七彩芙蓉之羽帐,九华葡萄之锦衾。红颜零落岁将暮,寒光宛转时欲沉。愿君裁悲且减思,听我抵节行路吟。不见柏梁铜雀上,宁闻古时清吹音。」

🏛 同为南北朝代诗词

春日行 鲍照
群鹤咏 萧道成
陈遗至孝 刘义庆