liúbié

作者:苏武 〔汉〕
原文 繁体版

结发为夫妻,恩爱两不疑。

結發為夫妻,恩愛兩不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

歡娱在今夕,嬿婉及良時。

征夫怀远路,起视夜何其?

征夫遠路起,視亱何其參?

参辰皆已没,去去从此辞。

辰皆已没去,従従辭行役。

行役在战场,相见未有期。

戰場在見未,有期握手一。

握手一长叹,泪为生别滋。

長嘆涙生别,滋為力萅華。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

莫忘愛當復,來歸歡思時。

生当复来归,死当长相思。

力当复来归,死当生有思。

译文 注释

和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了,因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。如果我有幸能活着,一定会回到你身边。如果我不幸死了,也会永远想你……

①结发:束发,借指男女始成年时。古时男年二十、女年十五束发,以示成年。 ②嬿婉:欢好貌。 ③怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。 ④夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。 ⑤参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。这句是说星星都已隐没,天将放晓了。 ⑥行役:赴役远行。 ⑦生别:生离死别。一作“别生”。滋:多。 ⑧春华:春光,借喻少壮时期。

🖋 作者介绍

苏武
汉代
苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,中国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。

📜 苏武 名句

「结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。征夫怀远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从此辞。行役在战场,相见未有期。握手一长叹,泪为生别滋。努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。」

🏛 同为汉代诗词

归田赋 张衡
项羽本纪赞 司马迁
长门赋·并序 司马相如