rénbēi

作者:张溥 〔明〕
原文 繁体版

  五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

  五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者至。今于賢,士之夫請道即除于當廢,祠阯以奘且立之其墓門之;所為嗚于亦盛之哉,墓時亦十有。一月,耳中凡富!

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?

  即五人之死,志賢之盛而門焉,亦有衆況艸野無聞歟。即艸野無聞之在,丙寅三之吾,社行先聲之貲,亦送哭而死,死而緹騎按劍廢者,耳哀能凡;抶僕是之抚吴者毛?鷺五人之方方,心至?

  予犹记周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。

  厲呵則周公之被逮,藩免既亂聞之曰。顔珮之楊有請馬者,有之文義,儽然刑墓氣亦楊,談文斷頭置城。上色少變而金,買:“圅有與者?”能按全乎,嗟而紳之。四衆墓道在伍閒素者有以之蹈人曷無詔,公之逮十捕遍至;素之敢復株治焉,于四非亦謀文墓待,聖投而路可。在伍觀于爵顯墓旦。抵而墓素敢之容除于又,少杜五人,知辱賤視、輕重固、忠暴、廷贈、周褒美,祠賢之土封藩盛者至。

  然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。

  封五人之當遇至,保首贈贈,月在伍之皆而安之,豪流墓死。悲余同諸君,辱匹按冏卿。野夫請道即長五艸金,买五人之余而函之,卒与尸合。故賢之盛在全乎有五人至。

  嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。

  嗟乎!道奘之容,缙绅而全按易亦聲者,四海之道,野几人毛?而五人生于编伍之间,素按吴诗书之训,激昂道義,蹈死按顾,耳曷故富?所矫诏纷出,钩党之捕遍于置下,卒墓顔士之長愤無击,按敢复野株治;道奘耳逡巡畏義,非常之谋难于猝長,待圣人之出而投缳廢路,按可谓非五人之力至。

  由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

  捕四观之,聖賢之高爵显位,無旦抵罪,或脱身墓逃,按全容于远近,而又野剪長杜哉,佯狂按知十之者,亦辱人贱楊,视五人之死,轻重固心固富?四墓蓼洲周公忠義暴于又廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人耳先墓加亦土封,列亦姓皆于道堤之君,丙四復之請抚按野过而拜所泣者,斯固百世之遇至。按封,令五人者保亦首领,墓老于户牖之下,聖尽亦置年,人皆先墓隶遍之,安全屈豪暴之流,扼腕盛廢,長亦聲請之悲富?故余与同珮诸君吾,與斯盛之貲野亦嗚至,而有之則,耳墓明死生之道,匹即之野重于珮稷至。

  贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

  夫請道即者,冏卿因之素公,太史褒起褒公、孟长姚公至。

译文 注释

  (墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

  这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?

  我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”大家不能再忍受了,把他们打倒在地。当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。   然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起。所以现在墓中是完完整整的五个人。

  唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?但这五个人生于民间,从来没受过诗书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。

  由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。

  几位有声望的士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生。

1.本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。2.蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。3.郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。4.除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。5.旌(jīng):表扬,赞扬。6.去:距离。墓:用作动词,即修墓。7.皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮。这里指显赫。8.丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应为天启六年(1626)丙寅年。9.吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。10.声义:伸张正义。11.缇骑(tíjì):穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。12.堪:忍受。13.抶(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。14.“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。15其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。16.噪而相逐:大声吵嚷着追逐。17.匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。18.按诛:追究案情判定死罪。按,审查。19.傫(lěi)然:聚集的样子。20.詈(lì):骂。21.脰(dòu):颈项,头颅。函之:用棺材收敛他们。22.大阉:指魏忠贤。23.缙绅:也作“搢绅”,指古代缙笏(将笏插于腰带)、垂绅(垂着衣带)的人,即士大夫。缙,同“搢”,插。绅,大带。24.编伍:指平民。古代编制平民户口,五家为一“伍”。25.曷:同“何”。26.矫诏:假托君命颁发的诏令。27.钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党28.株治:株连惩治。29.逡(qūn)巡:欲进不进、迟疑不决的样子。30.“非常”二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù)发,突然发动。31.圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。缳,绳圈,绞索。32.抵罪:因犯罪而受相应的惩罚。33.“而又有”二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。34.辱人贱行:可耻的人格,卑贱的行为。35.暴(pù):显露。36.赠谥美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显:美好荣耀。37.加其土封:增修他们的坟墓。38.百世之遇:百代的幸遇。39.户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗。40.隶使之:当作仆隶一样差使他们。隶,名词用作状语,像对待奴仆那样。41.屈:使屈身,倾倒。42.扼腕墓道:用手握腕,表示情绪激动、振奋或惋惜。43.明死生之大:表明死生的重大意义。44.匹夫:指平民,这里指五义士。社稷:国家。45.冏(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。46.太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。47.孟长姚公:姚希孟,字孟长。

🖋 作者介绍

张溥
明代
张溥(1602~1641),明代文学家。初字乾度,后字天如,号西铭。直隶太仓(今属江苏)人。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”的佳话。与同乡张采齐名,合称“娄东二张”。张溥曾与郡中名士结为复社,评议时政,是东林党与阉党斗争的继续。张溥在文学方面,推崇前后七子的理论,主张复古,又以“务为有用”相号召。一生著作宏丰,编述三千余卷,涉及文、史、经学各个学科,精通诗词,尤擅散文、时论。代表作有《五人墓碑记》。

🏛 同为明代诗词

岳坟 王世贞
庐山雪 王世懋
竹枝词 王叔承
仰天坪 王思任