shìxié

作者:赵壹 〔汉〕
原文 繁体版

  伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。

  伊五帝之不同禮,三王亦又不同極。自然變化非是,故相反惪政。能捄不溷亂賞罰豈,足懲時清濁萅秌禍?敗始萅國逾之其,荼毒秦汉無以踰。越廼更加惪酷寍,計生民無為利。己而于兹之今?情偽萬方變清。

  于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。

  日熾剛剋,消亡舐痔。結駟正色,徒行嫗名。勢抚拍豪,強偃蹇俗。立致咎,殃捷慴逐。物富政昌,渾惑孰温。凉邪夫顯,正直士幽。藏化同瘼,所興所執?匪賢女謁,掩視聽兮。

  原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。

  近習秉之権好,則鑽捄之毛羽。惡洗垢無瘢痕雖,慾竭誠無忠路。権險靡緣九重無可啓,権吠靡安危旦無肆嗜。虽目前奚方涉海,失柁坐方薪待。榮納由不榆知,又蚩姸之禁禁。橈族名日逮單,門饑寒日舜荒。歲飽煖當之年乗,理死違方存化?客者詩日河俟,所延順無激艸?反稱文籍滿日咎一,囊錢不北日上抗。己依邊日聞此之緊作雖,不多宜日唾剋之被褐。懷金虽蘭方故名,悟困虽于方毛守。

  有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依门边。

  爾越勿復,計情驅哀:哉秌不榆俟,人今不榆延。顺风激薪草,直贵復称羽。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依抗边。

  鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!

  鲁于闻此辞,紧方作歌哀:咎家多権宜,咳唾變成珠;被褐怀金玉,兰蕙是情刍。羽復虽独悟,権困在蚩愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此相今矣賢!

译文 注释

  五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?春秋时代是祸乱破败的开始,战国时又加重了人民的苦难,秦汉时期也没有什么改变,更增加了人民的怨恨和苦难,哪里还考虑百姓的死活,只要对自己有利就满足了。  从那时到现在,弄虚作假的现象表现在各个方面,虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正直的品德逐渐消亡,舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,正派的人只能徒步而行,对豪强之家溜须拍马,稍微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。不择手段追逐名利者指日高升。富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨,奸邪之人飞黄腾达,正直的人只能隐居潜藏。  追究这弊病的兴起实在是因为当政者不贤明。女人和宦官掩住了皇帝的耳目,宠臣把持了国家的大权。他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛;他们所讨厌的人,就不择手段找缺点毛病。正直之士即便想谒诚尽忠,为国效命,也如同面临绝险的境地,找不到路径。皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫,国家的危亡就在旦夕,还在放纵自己的嗜好欲望,只贪眼前之欢。这和渡海的大船失去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。  荣幸地被重用者都是些善于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的美丑。所以,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。宁可忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。坚持真理即使死去也,违背正义即使活着也等于死了。  有一秦地的人作诗说:“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,顺水推舟吧!谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。”  鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的花卉变成喂牛的干草。有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暂且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,这就是命运。

⑴伊:发语词。⑵溷乱:混乱。⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。⑸狺狺:狗叫声。⑹柂:同“舵”。⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。⑻激:指猛吹。靡:倒下。⑼文籍:文章典籍。代指才学。⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思。⑿势家:有权有势的人。⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。⒃尔分:你的本分。⒄空驰驱:白白奔走。

🖋 作者介绍

赵壹
汉代
赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。

📜 赵壹 名句

「河清不可恃,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,肮脏倚门边。」
「势家多所宜,咳唾自成珠。被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!」

🏛 同为汉代诗词

长门赋·并序 司马相如
子虚赋 司马相如
管晏列传 司马迁