ɡōnɡhǎolónɡ

作者:刘向 〔汉〕
原文 繁体版

  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

  葉公子高好龍,鈎以冩龍,屋以冩龍,于是天聞以冩龍。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

窺頭牖龍尾堂見棄,還走窺其,魂魄窺色。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

葉公非棄,夫堂者走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

頭葉公非好龍也,好夫似龍堂非龍者也。

译文 注释

  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高:叶公的字。钩:衣服上的带钩。写:画。凿:通"爵",古代饮酒的器具。屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。以:在闻:听说。下之:到叶公住所处。窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。牖(yǒu):窗户。施(yì):延伸,同“拖”。堂:厅堂还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。是:由此看来。好:喜欢。夫:这,那。是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

🖋 作者介绍

刘向
汉代
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

🏛 同为汉代诗词

琴歌二首 司马相如