ɡuàn·yuán

作者:蒋捷 〔宋〕
原文 繁体版

蕙花香也。

蕙蘤香也。

雪晴池馆如画。

雪晴池館如畫。

春风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。

萅風飛到,寳釵樓上,一片笙簫,瑠琍光射。

而今灯漫挂。

而今燈漫掛。

不是暗尘明月,那时元夜。

不是暗塵明月,那時元亱。

况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。

況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。

江城人悄初更打。

江城人悄初更打。

问繁华谁解,再向天公借。

問繁華誰解,再向天公借。

剔残红灺。

剔殘紅灺。

但梦里隐隐,钿车罗帕。

但夢裏隱隱,車羅帕吴。

吴笺银粉砑。

箋銀粉砑待。

待把旧家风景,写成闲话。

把舊家景風成,閑話笑緑。

笑绿鬟邻女,倚窗犹唱,夕阳西下。

鬟鄰女倚窓,猶唱夕陽,西下西下。

译文 注释 赏析

蕙兰花散花出阵阵幽香,雪后的晴空,辉映着池沼馆阁犹如画景风光。春风吹到精美的歌楼舞榭,到处是笙箫管乐齐鸣。琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。而今随随便便挂上几盏小灯,再不如昔日士女杂沓,彩灯映红了尘埃迷天漫地,车水马龙,万众欢腾。何况近年来我已心灰意冷,再也没有心思去寻欢逛灯。江城冷落人声寂静,听鼓点知道才到初更,却已是如此的冷清。请问谁能向天公,再度讨回以前的繁荣升平?我剔除红烛的残烬,只能在梦境中隐隐约约重见往年的情景。人来人往,车声隆隆,手持罗帕的美女如云。我正想用吴地的银粉纸,闲记故国元夕的风景,以便他日吊凭。我笑叹那邻家梳着黑发的姑娘,凭倚窗栏还在唱着“夕阳西下”!

1.女冠子:唐教坊曲名,后用为词牌。唐词内容多咏女道士。今存词中,小令始于温庭筠,双调四十一字,上阕平仄韵换协,下阕平韵。长调始于柳永,双调一百十一字,仄韵。2.蕙:香草名。3.雪晴:雪止天晴。4.池馆:池苑馆舍。5.宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。此处泛指精美的楼阁。6.笙箫:笙和箫。泛指管乐器。7.琉璃:指灯。宋时元宵节极繁华,有五色琉璃灯,大者直径三四尺。8.暗尘明月:指元宵节灯光暗淡。9.元夜:元宵。10.蛾儿:闹蛾儿,用彩纸剪成的饰物。11.初更:旧时每夜分为五个更次。晚七时至九时为“初更”。12.灺(xiè):没点完的蜡烛;也泛指灯烛。13.钿车:用金宝嵌饰的车子。14.罗帕:丝织方巾。旧时女子既作随身用品,又作佩带饰物。15.吴笺:吴地所产之笺纸。常借指书信。16.银粉砑(yà):碾压上银粉的纸。

此词为歌咏元宵,抒发盛衰兴亡感慨之作,写于南宋覆亡之后。上片写今昔元宵盛衰的感伤。“蕙花”六句追怀南宋元宵的繁盛景象,描绘出一幅声色、光影交织的元宵灯月图。“而今”三句突作顿折,强调昔日游人熙攘,红尘迷暗明月的光景已然消失,流露出故国覆亡后元宵凄凉的深切悲痛和失落。“况年来”二句折笔写自身深怀亡国哀痛而“心懒意怯”,怕与幼稚无知的女娃们嬉闹游耍,下片抒写怀旧情肠。“江城”三句补写元夜灯盏冷落,至初更便已悄寂无人,同昔日通宵游赏灯会之举国欢庆,形同天壤之别。“再向天公借”是作者于悄寂无聊,苦极悲极之际的突发奇想,流露出繁华消逝,大势已去,人力难复的无奈与憾恨。末以“笑”字带出对邻女犹唱“夕阳西下”之词的亦谐亦庄的感叹,其所唱元宵盛景与词人写“旧家风景”相谐相映,令词人肃然动情,令词人酸楚难堪,故作无言的苦笑,令人备觉伤感。

🖋 作者介绍

蒋捷
宋代
蒋捷( — ) 字胜欲,号竹山,常州宜兴(今属江苏)人。 度宗咸淳十年(1274)进士。入元不仕,隐居太湖竹山。 其词内容较为广泛,颇有追昔伤今之作,构思新颖,色彩明快,音节浏亮,风格与姜夔相近。有《竹山词》。

📜 蒋捷 名句

「清逼池亭,润侵山阁,雪气凝聚。未有蝉前,已无蝶後,花事随逝水。西园支径,今朝重到,半碍醉筇吟袂。除非是、莺身瘦小,暗中引雏穿去。梅檐溜滴,风来吹断,放得斜阳一缕。玉子敲枰,香绡落翦,声度深几许。层层离恨,凄迷如此,点破谩烦轻絮。应难认、争春旧馆,倚红杏处。」
「少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。」
「丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。」

🏛 同为宋代诗词

满庭芳 仲殊
一萼红 周密
失调名 周某
菩萨蛮 张先
千秋岁 张先
沁园春 张先