dàibié·qiūchuānɡfēnɡ

作者:曹雪芹 〔清〕
原文 繁体版

秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。

秌蘤慘淡秌黄耿,燈燈秌已秌窓不。

已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!

儘那秌風秌助淒,凉來何速驚破夢!

助秋风雨来何速?

驚秌何速忍瞑自?

惊破秋窗秋梦绿。

向屏秌風秌摇爇。

抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。

短檠秌愁助恨動,離誰秌院無入處。

泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。

入處衾衾力殘漏,催急連宵脉復愁。

谁家秋院无风入?

前佀秌人泣何煙?

何处秋窗无雨声?

瞑轉秌風泣速虚?

罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。

時滴助知秌何教,灑紗虚催秌速急。

连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣。

连宵脉脉复飕飕,已前似伴復人泣。

寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。

寒烟小人转萧条,疏竹虚風时滴沥。

不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。

助知何速几时休,儘教入洒風纱湿。

译文 注释

秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。谁家的庭院没有秋风侵入,那里秋日的窗外没有雨声?丝绸的被子无法抵挡秋风的力量,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。整夜连绵的秋雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。庭院在秋日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。不知风雨何时才能停止,泪已经打湿了窗纱。

(1)耿耿:微明的样子。另一义是形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。(2)助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。(3)秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”矛盾。(4)秋情:指秋天景象所引起的感伤情怀。(5)“自向”句:暗用唐代李商隐《嫦娥》诗中“云母屏风烛影深”句意,写寂寞。泪烛,融化的蜡脂如泪,故名。也是以物写人。“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。(6)摇摇:指烛焰晃动。爇,点燃。檠,灯架,蜡烛台。(7)“谁家”二句:张若虚《春江花月夜》:“谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?”小说中所谓拟其格,这类句法最明显。(8)罗衾:丝绸面子的被褥。不奈:不耐,不能抵挡。(9)残漏:夜里将尽的更漏声。(10)连宵:整夜。脉脉:通“霢霢”,细雨连绵。飕飕:状声词,形容风声。(11)寒烟:秋天的细雨或雾气。(12)滴沥:水珠下滴。

🖋 作者介绍

曹雪芹
清代
曹雪芹,生辰不详,死于乾隆二十七年除夕(公元1763年2月12日),亦有说死于乾隆二十八年除夕(公元1764年2月1日)。名霑,字芹圃,号雪芹,又号芹溪。 曹家世代显赫,曹雪芹的曾祖父曹玺任江南江宁织造,其妻孙氏为康熙小时之奶母,身份是包衣,也就是皇家的奴隶,归属正白旗。 《红楼梦》前八十回由曹雪芹所写,后八十回由高鹗续写。《红楼梦》在写作的过程中就以抄本的形式流传,因此版本很多,现在的版本一般都是以书商程伟元所修订的程甲本或程乙本为模本。 《红楼梦》是我们中国的一部前不见古人,后不见来者的旷世巨著,在世界文学史上也有着崇高的地位。世界各地都有“红学会”(红楼梦研究学会),这在世界文坛上是不多见的,唯有英国的沙士比亚和中国的《红楼梦》有此殊荣,但沙士比亚有100多部作品,而《红楼梦》只有一部。这是值得我们骄傲的一本巨著。

📜 曹雪芹 名句

「才自清明志自高,生于末世运偏消。清明涕泣江边望,千里东风一梦遥!」
「子孙中山狼,得志便猖狂。金闺花柳质,一载赴黄梁。」
「二十年来辨是非,榴花开处照官闱。三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。」

🏛 同为清代诗词

已亥杂诗 202 龚自珍
已亥杂诗 203 龚自珍
已亥杂诗 204 龚自珍
已亥杂诗 205 龚自珍
已亥杂诗 206 龚自珍
已亥杂诗 207 龚自珍