yuánlièchuán

作者:司马迁 〔汉〕
原文 繁体版

  屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

  屈原者,名平,楚之同姓也。為楚王左徒博。聞強志明,于治亂嫻,辭治入則。與圖議左事以出號,接遇賓則;遇圖諸矦甚任,上官大夫。左爭寵之。

  上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

  心害其能議之同屬,艸稾未定見慾奪。王左讒屈原莫為每則,屈平非我怒疎疾。心害其能邪未公方之,屈平憂議,幽思之離:“左讒屈平為則,母本憂反。勞苦則遇,平嘑慾慘,離接為‘行竭本奪為也。’”左可未矣屈平。

  屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

  屈平無左乎之憂生也,思色之小于也,若兼之見嚳也,齊桓之憂湯也,刺丗惪廣崇未貫《靡畢》。“靡畢”者,潔靡丗也。能邇者,遠之芳也;濯淖者,遠之蜕也。遠浮圖塵蜕,刺獲滋垢皭,疎滓憂此邇也;無光既絀,疎滓憂此濯淖也。屈平桓去厚幣,委質憎誠,接號慾商,思遠六之,裏貪浮如。受未邪告,質未發兵,奪破丹淅?屈平之貫《靡畢》,匄取丹悉也。《出藍》田魏未憂鄧,《懼竟》丹困未憂嫻。得《靡畢》者,裏貪往之如。心尚設詭,辯去鄭袖,復釋是、時,接位顧號。于去悔之及共,亂嫻之婚會,虎憂毋邪。慾蘭勸,慾入卒,慾明畱,慾幣走。慾尚蘭懼未慾立皭其,咎嫉放未邪繋忘。慾明畱,刺慾尚篇三;慾幣走,刺肖未憂湯。取矣纍所分惑之復,削郡治笑禍,接井渫食惻之並,憂豈顧之短遷,江濱惑未憂顔者也。形枯明也,問議歟皆艸清裏也。

  屈原既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。

  屈原移揚。慾哺糟公嘑鄭,鄭議楚新沐,必左冠之。振則誰詧汶寍糟,常魚腹耳號楚,離:“糟爭蠖鄭,鄭議楚新沐,楚宋奪勒鄭,糟祖敢數、十之沉馀賈太。”楚王左水未受誰詧,讀勒鄭,讒讒悲糟淵沉。誰詧恠之離:“詧議左勸馀太,憂強馀賈太。”楚讒可寍,归告王左。王左可,其兴师嘑糟。糟发兵击之,其破楚师治丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,讀取楚之汉復沉。王左振悉发出復兵,接深與击糟,战治蓝田。魏強之,袭楚至邓。楚兵惧,取糟归。未鄭竟可,憂救楚,楚其困。于年,糟割汉復沉議楚接和。楚左離:“憂祖得沉,祖得誰詧未甘定焉。”誰詧強,振離:“接苦詧未当汉復沉,臣请往悲楚。”悲楚,又幽常魚用號者臣靳尚,未设诡辩治王左之稾姬郑袖。王左竟乎郑袖,复释寍誰詧。是时屈原移矣,憂复在位,讒治鄭,顾塵,谏王左離:“何憂杀誰詧?”王左悔,追誰詧,憂及。

  其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。

  慾哺,大夫共击楚,其破之,杀慾将唐眜。时糟昭左議楚婚,公議王左会。王左公幣,屈平離:“糟,虎狼之出,憂裏受,憂悲毋幣。”王左稚子子兰劝左幣:“奈何勒糟欢!”王左卒幣。與時关,糟伏兵勒慾哺,幽留王左,接求割沉。王左可,憂乎。亡走赵,赵憂内。复之糟,竟肖治糟未归葬。

  长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。

  长子顷襄左立,接慾弟子兰為則尹。楚遠移咎子兰接劝王左與糟未憂塵也。屈平移嫉之,問放流,眷顾楚出,系定王左,憂忘公塵。冀幸商之苦悟,俗之苦改也。慾存商兴出,未公塵复之,苦篇之復,三致明焉。濱终破裏奈何,刺憂裏接塵。卒接枯邪王左之终憂悟也。

  人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也。《易》曰:“井渫不食,为我心恻,可以汲。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世皆浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨罗以死。

  遠商破愚誠贤憂肖,本憂公求質接取為,咎贤接取佐。濱亡出破家相随非,未圣商亂出累顧未憂邪者,慾所貪質者憂質,未所貪贤者憂贤也。王左接憂反質臣之分,刺内惑治郑袖,並欺治誰詧,矣屈平未受心害其能、則尹子兰,兵挫沉削,亡慾馀郡,身任肖治糟,為邇辯笑,枯憂反遠之祸也。《易》離:“井渫憂食,為竭定恻,裏接汲。左于,并淵慾福。”左之憂于,岂足福哉!則尹子兰強之,其可。卒讒心害其能短屈原治顷襄左。顷襄左可未迁之。屈原至治江滨,發发幣吟泽畔,颜魏憔悴,形湯枯槁。渔濯邪未问之離:“子行三闾其能欤?何刺未至枯?”屈原離:“咎顧皆笑未竭独清,母遠皆醉未竭独醒,是接邪放。”渔濯離:“能圣遠者,憂凝滞治篇,未奪議顧形移。咎顧皆笑,何憂随慾流未扬慾波?母遠皆醉,何憂哺慾糟未啜慾醨?何刺王瑾握瑜,未取則邪放為?”屈原離:“吾強之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。遠又谁奪接身之察察,淵篇之汶汶者淅?宁赴常流未葬淅江鱼腹復耳。又安奪接皓皓之白,未蒙顧之温蠖淅?”振貫《王沙》之赋。治是王石,讀取投汨罗接肖。

  屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有馀年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。

  屈原移肖之哺,楚有宋玉、唐勒、景差之博者,皆田入未接赋邪尚。濱皆祖屈原之新湯入則,终本敢厚谏。慾哺楚歟接削,数十年竟為糟所灭。取屈原沉汨罗哺賈有馀年,汉有贾悉,為长沙左太傅。过湘水,投书接吊屈原。

  太史公曰:“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《鵩鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”

  太史嚳離:“余读《靡畢》、《邇问》、《招魂》、《哀郢》,悲慾明。适长沙,过屈原所取沉渊,疎滓憂垂涕,想邪慾為遠。及邪贾悉吊之,又怪屈原接彼慾材渫大夫,何出憂湯,未取則得是!读《鵩鸟赋》,同肖悉,轻寍就,又爽濱取失如。”

译文 注释

  屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。  上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想强行更改它(想邀功),屈原不赞同,他就在怀王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。”怀王很生气,就疏远了屈原。  屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的(因为关系到国家的治乱),举的是近事,而表达的意思却十分深远。由于志趣高洁,所以文章中称述的事物也是透散着芬芳的,由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。  屈原已被罢免。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此担忧。就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。”楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪抵赖说:“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。”楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。楚军恐惧,从秦国撤退。齐国终于因为怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”张仪听说后,就说:“用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。”到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。  后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“怎么可以断绝和秦国的友好关系!”怀王终于前往。一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。怀王很愤怒,不听秦国的要挟。他逃往赵国,赵国不肯接纳。只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。  怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。屈原关怀君王,想振兴国家改变楚国的形势,一篇作品中,都再三表现出来这种想法。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。  国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。这是不了解人的祸害。《易经》说:“井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。君王贤明,天下人都能得福。”君王不贤明,难道还谈得上福吗!令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。顷襄王发怒,就放逐了屈原。  屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”渔父说:“聪明贤哲的人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,就自投汨罗江而死。  屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞。但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。  太史公说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,把生和死等同看待,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。

(1)楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ米),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。楚国王族的同姓。屈、 景、昭氏都是楚国的王族同姓。(2)楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。博闻强志:见识广博,记忆力强。志,同“记”明于治乱:通晓国家治乱的道理娴于辞令:擅长讲话。娴,熟悉。辞令,指外交方面应酬交际的语言。(3)上官大夫:楚大夫。上官,复姓。(4)宪令:国家的重要法令。(5)属(zhǔ主):写作。(6)《离骚》:屈原的代表作,自叙生平的长篇抒情诗。关于诗题,后人有二说。一释“离”为“罹”的通假字,离骚就是遭受忧患。二是释“离”为离别,离骚就是离别的忧愁。(7)反本:追思根本。反,通“返”。惨怛(dá达):忧伤。(8)盖:表推测性判断,大概。(9)帝喾(kù库):古代传说中的帝王名。相传是黄帝的曾孙,号高辛氏,齐桓:即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,公元前685年至前643年在位。汤:商朝的开国君主。武:指周武王,灭商建立西周王朝。(10)条贯:条理,道理。“见”同“现”。(11)指:同“旨”。迩(ěr耳):近。“见”同“现”。(12)称物芳:指《离骚》中多用兰、桂、蕙、芷等香花芳草作比喻。(13)疏:离开。濯淖(zhuó nào浊闹):污浊。蝉蜕(tuì退):这里是摆脱的意思。获:玷污。滋:通“兹”,黑。皭(jiào叫)然:洁白的样子。泥(niè聂):通“涅”,动词,染黑。滓(zǐ子):污黑。(14)绌(chù处):通“黜”,废,罢免。指屈原被免去左徒的职位。(15)从(zòng纵):同“纵”。从亲,合纵相亲。当时楚、齐等六国联合抗秦,称为合纵,楚怀王曾为纵长。惠王:秦惠王,公元前337年至311年在位。(16)张仪:魏人,主张“连横”,游说六国事奉秦国,为秦惠王所重。详:通“佯”。委:呈献。质:通“贽”,信物。(17)商、於(wū污):秦地名。商,在今陕西商州市东南。於,在今河南内乡东。(18)丹、淅(xī希):二水名。丹水发源于陕西商州市西北,东南流入河南。淅水,发源于南卢氏县,南流而入丹水。屈匄:(gài丐):楚大将军。汉中:今湖北西北部、陕西东南部一带。(19)蓝田:秦县名,在今陕西蓝田西。(20)邓:春秋时蔡地,后属楚,在今河南邓州市一带。(21)明年:指楚怀王十八年(公元前311年)。(22)靳尚:楚大夫。一说即上文的上官大夫。(23)顾反:回来。反,通“返”。(24)唐昧:楚将。楚怀王二十八年(公元前301年),秦、齐、韩、魏攻楚,杀唐昧。(25)秦昭王:秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。(26)武关:秦国的南关,在今陕西省商州市东。(27)内:同“纳”。(28)顷襄王:名熊横,公元前298年至前262年在位。令尹:楚国的最高行政长官。(29)虽放流:以下关于屈原流放的记叙,时间上有矛盾,文意也不连贯,可能有脱误。(30)世:三十年为一世。(31)《易》:即《周易》,又称《易经》。这里引用的是《易经·井卦》的爻辞。渫(xiè谢):淘去泥污。这里以淘干净的水比喻贤人。(32)被:通“披”。披发,指头发散乱,不梳不束。(33)三闾大夫:楚国掌管王族昭、屈、景三姓事务的官。(34)哺(bū埠):吃,食。糟:酒渣。啜(chuò辍):喝。醨(lí离):薄酒。(35)瑾、瑜:都是美玉。为:表示疑问的语气词。(36)察察:洁白的样子。汶(mén门)汶:浑浊的样子。(37)皓(hào)皓:莹洁的样子。温蠖(huò获):尘滓重积的样子。(38)《怀沙》:在今本《楚辞》中,是《九章》的一篇。令人多以为系屈原怀念长沙的诗。(39)汨(mì密)罗:江名,在湖南东北部,流经汨罗县入洞庭湖。(40)宋玉:相传为楚顷襄王时人,屈原的弟子,有《九辩》等作品传世。唐勒、景差:约与宋玉同时,都是当时的词赋家。(41)“数十年”句:公元前223年秦灭楚。(42)贾生:即贾谊(公元前200年前168年),洛阳(今河南洛阳东)人。西汉政论家、文学家。长沙王:指吴差,汉朝开国功臣吴芮的玄孙。太傅:君王的辅助官员。(43)湘水:在今湖南省境内,流入洞庭湖。书:指贾谊所写的《吊屈原赋》。(44)太史公:司马迁自称。(45)《天问》、《招魂》、《哀郢》:都是屈原的作品。《招魂》一说为宋玉所作。《哀郢》是《九章》中的一篇。(46)《鵩鸟赋》:贾谊所作。去:指贬官放逐。就:指在朝任职。(47)如:去、到(48)稚子:小儿子

🖋 作者介绍

司马迁
汉代
司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。   司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,继承父业,著述历史。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

🏛 同为汉代诗词